Le Stratège
Le Stratège
Ca semble sympa comme film. En plus avec Brad PITT, ca va attirer la gente féminine... Les garcons seront attirés par le Baseball et Robin WRIGTH
http://hawks.cd35baseball.com/actualite ... rand-ecran
http://hawks.cd35baseball.com/actualite ... rand-ecran
- JD14
- Messages : 809
- Enregistré le : 02 sept. 2009, 22:36
- Club : : STB
- Nom : Demeaux
- Prenom : Julien
- Position défensive : 4
Re: Le Stratège
C'est l'adaptation d'un bouquin super connu aux USA du même nom (Moneyball pour le film en VO, Moneyball: The Art of Winning an Unfair Game pour le livre) et inspiré de l'approche statistique du baseball mise en place par Billy Beane chez les A's.
Par contre, je ne pense pas que voir le film en français soit une bonne idée. Vu la pauvre culture baseballistique, les traductions vont être bidons. Sauf pour une traduction quebécoise, sinon j'essaiera ide le voir en VO.
Par contre, je ne pense pas que voir le film en français soit une bonne idée. Vu la pauvre culture baseballistique, les traductions vont être bidons. Sauf pour une traduction quebécoise, sinon j'essaiera ide le voir en VO.
We play for October
-
- Messages : 420
- Enregistré le : 26 sept. 2009, 09:28
- Club : : MLB Cougars
- Nom : Moulin
- Prenom : Gérard Jr
- Position défensive : 3
- Localisation : Les Andelys
Re: Le Stratège
Bonnes critiques US... avec le retour de Clint Eastwood à l'écran dans "Trouble with the curve", c'est une période faste pour le baseball au cinéma
______________________________
"You can observe a lot by watching."
"You can observe a lot by watching."
Re: Le Stratège
Salut Julien,duckyanks a écrit :C'est l'adaptation d'un bouquin super connu aux USA du même nom (Moneyball pour le film en VO, Moneyball: The Art of Winning an Unfair Game pour le livre) et inspiré de l'approche statistique du baseball mise en place par Billy Beane chez les A's.
Par contre, je ne pense pas que voir le film en français soit une bonne idée. Vu la pauvre culture baseballistique, les traductions vont être bidons. Sauf pour une traduction quebécoise, sinon j'essaiera ide le voir en VO.
Le film est très bien en VO et j'espère ne pas avoir été trop mauvais pour la VF
- JD14
- Messages : 809
- Enregistré le : 02 sept. 2009, 22:36
- Club : : STB
- Nom : Demeaux
- Prenom : Julien
- Position défensive : 4
Re: Le Stratège
tu as participé à la traduction ?casacoli a écrit :Salut Julien,
Le film est très bien en VO et j'espère ne pas avoir été trop mauvais pour la VF
We play for October
Re: Le Stratège
Oui !
- JD14
- Messages : 809
- Enregistré le : 02 sept. 2009, 22:36
- Club : : STB
- Nom : Demeaux
- Prenom : Julien
- Position défensive : 4
Re: Le Stratège
ah c'est cool ça ! Ca doit être une belle expérience !
Bon alors tu peux nous dire ce que tu penses de la traduction !
J'espère revoir mon commentaire si je vois le film en VF. Mais c'est déjà une bonne chose de savoir qu'un connaisseur a participé à la traduction parce qu'en général les traductions qui touchent au baseball dans les films ne sont pas terribles.
J'essaierai de le voir en VO quoi qu'il arrive, mais du coup je ne "rejetterai" pas la VF
et question subsidiaire : lors de la traduction, vous travaillez sur les sous-titre et le doublage en même temps ou ce sont deux activités distinctes ?
Bon alors tu peux nous dire ce que tu penses de la traduction !
J'espère revoir mon commentaire si je vois le film en VF. Mais c'est déjà une bonne chose de savoir qu'un connaisseur a participé à la traduction parce qu'en général les traductions qui touchent au baseball dans les films ne sont pas terribles.
J'essaierai de le voir en VO quoi qu'il arrive, mais du coup je ne "rejetterai" pas la VF
et question subsidiaire : lors de la traduction, vous travaillez sur les sous-titre et le doublage en même temps ou ce sont deux activités distinctes ?
We play for October
- le teigneux
- Messages : 4842
- Enregistré le : 02 sept. 2009, 00:18
- Club : : Louviers (27)
- Nom : maillard
- Prenom : cyril
Re: Le Stratège
Vu que j'ai travaillé directement sur le scripte, j'ai été impliqué sur les doublages et les sous-titres. J'ai même failli faire une voix française mais mon emploi du temps n'était pas compatible avec les périodes d'enregistrement...
C'est une expérience sympathique. J'avais déjà fait des traductions d'articles ou de passages dans des livres mais là c'est différent. Il faut que le texte corresponde bien au niveau timing avec les images. Sinon on se crorait à l'Hôpital Velpo
Les sous-titres pour la VOST sont terminés depuis deux ou trois semaines environ et normalement les dernières retouches en termes de dialogues ont été faites pour la VF. Les comédiens français ont fait les enregistrements que la production voulait reprendre.
Le plus compliqué consiste à faire en sorte qu'on ne s'éloigne pas trop des textes originaux tout en faisant en sorte que les spectateurs français comprennent de quoi on parle. Une horreur... Et le dernier mot revient quoi qu'il arrive à la Directrice Artistique.
C'était un beau challenge à relever en tous cas. J'espère que ça plaira aux passionnés !
C'est une expérience sympathique. J'avais déjà fait des traductions d'articles ou de passages dans des livres mais là c'est différent. Il faut que le texte corresponde bien au niveau timing avec les images. Sinon on se crorait à l'Hôpital Velpo
Les sous-titres pour la VOST sont terminés depuis deux ou trois semaines environ et normalement les dernières retouches en termes de dialogues ont été faites pour la VF. Les comédiens français ont fait les enregistrements que la production voulait reprendre.
Le plus compliqué consiste à faire en sorte qu'on ne s'éloigne pas trop des textes originaux tout en faisant en sorte que les spectateurs français comprennent de quoi on parle. Une horreur... Et le dernier mot revient quoi qu'il arrive à la Directrice Artistique.
C'était un beau challenge à relever en tous cas. J'espère que ça plaira aux passionnés !
- JD14
- Messages : 809
- Enregistré le : 02 sept. 2009, 22:36
- Club : : STB
- Nom : Demeaux
- Prenom : Julien
- Position défensive : 4
Re: Le Stratège
et ton avis de spécialiste alors sur les dialogues traduits ?
Ca reste cohérent pour les connaisseurs de baseball ? Je pense notamment à tous les passages où ça discute technique, approche statistique, etc.
On t'a proposé de doubler qui ? Billy Beane ?
Ca reste cohérent pour les connaisseurs de baseball ? Je pense notamment à tous les passages où ça discute technique, approche statistique, etc.
On t'a proposé de doubler qui ? Billy Beane ?
We play for October
Re: Le Stratège
Oui, à moins d'une grosse surprise de dernière minute, les dialogues sont cohérents et seront apréciés des connaisseurs... enfin j'espère, sinon je ne suis pas près de remettre les pieds sur le forum
-
- Messages : 557
- Enregistré le : 05 oct. 2009, 09:10
- Club : : VALENCIENNES
- Nom : CARRETTE-LEGRAND
- Prenom : Fabien
Re: Le Stratège
Ce n'est pas une fast, c'est une curveGemo53 a écrit :Bonnes critiques US... avec le retour de Clint Eastwood à l'écran dans "Trouble with the curve", c'est une période faste pour le baseball au cinéma
Re: Le Stratège
Franchement, tant mieux si la VF va correspondre souhaits des puritains du Baseball que nous sommes. Mais ce n'est pas l'essentiel, le plus important étant qu'on fasse parler du Baseball dans les films. Déjà que mettre un sport en toile de fond sur des films ce n'est pas facile, alors du Baseball c'est encore mieux.
- charlie
- Messages : 2677
- Enregistré le : 31 août 2009, 17:11
- Club : : Arvernes de Clermont
- Nom : Charlie
- Prenom : Céline
- Position défensive : Dirigeant
- Localisation : Arvernes de Clermont
Re: Le Stratège
Fab_CL a écrit :Ce n'est pas une fast, c'est une curveGemo53 a écrit :Bonnes critiques US... avec le retour de Clint Eastwood à l'écran dans "Trouble with the curve", c'est une période faste pour le baseball au cinéma